Kafka sufre una metamorfosis guaraní

Paranaländer nos presenta hoy la versión en guaraní de Metamorfosis, celebre cuento de Franz Kafka. La traducción fue hecha por el poeta sanlorenzano Mauro Lugo y una versión audio está disponible en Youtube.

“Acogemos con suma simpatía esta obrita que quedará como recuerdo perdurable, cuando el guaraní, muerto ya en los labios del pueblo, con el tiempo aparezca en las páginas de un libro, algo así como una curiosidad extraída de los antros del pasado”

El orden, Villarrica, agosto 9 de 1920

“Una excepción el caso del Paraguay, en el que el influjo del guaraní es muy marcado, debido al prolongado bilingüismo existente en ese país”.

 El español de américa, Beatriz Fontanella, 1992, MAPFRE

El triunvirato provisorio, títere controlado en realidad por las fuerzas de ocupación vencedoras de la Guerra de la Triple Alianza, prohíbe el uso del guaraní en las escuelas, resolución nefanda firmada un 7 de marzo de 1870 por Cirilo Antonio Rivarola, futuro presidente del país en ruinas.

Para lamentación de los agoreros, hoy cien años después de esta recepción apocalíptica de Ocára Poty, primigenio libro de versos guaraníes de Rosicrán (que logró lo más inusitado, que dos ciudadanos opuestos diametralmente en sus visiones políticas, coincidan en prologar el libro del vate guaraní, el primer tomo del susodicho libro de poemas por O’Leary, el segundo tomo, por Cecilio Báez), hoy vemos la aparición fantasmal de La metamorfosis de Kafka en guaraní.

Oñemoambuéva (2020), de Maurolugo (Sanguri, Misiones, 1979), poeta sanlorenzano que anteriormente ya había guaranizado Las mil y una noches.

Les copio el célebre inicio del relato kafkiano para que vean cómo suena en la lengua de Rosicrán:

“Pyhareve niko upéramo, ku Gregorio Samsa, ikerasy heta rire opaymi ha ojejuhu oñemoambuehaguera’e peteĩ mymba ndevaipa jepévape”.

El libro recientemente presentado, que es a la vez un audiolibro, se puede oír aquí:

¿Qué es La metamorfosis de Kafka? Pues es un intento de atrapar la sensación más pesadillesca de la vida: un día uno despierta y ve, y le ven a su vez sus prójimos, que dejó de ser niño, o joven, o adulto, etc., y esa flamante cosa monstruosa, es decir, ese bicho en que se ha convertido, metamorfoseado, y que desde ahora debe sobrellevar fatalmente él, y sus prójimos, es lo que expresa genialmente el checo en ese relato.

Comparte

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

2 × 4 =